欢迎您光临上海泰隆医疗科技有限公司

推动中原文化走出去!“中华源·河南故事”中外文系列丛书正式亮相

时间:2020-06-25 00:36

6月18日,省政府新闻办召开“中华源·河南故事”中外文系列丛书发布会,河南商报记者从会上获悉,该丛书首批十个分卷《少林功夫》《中医》《焦裕禄》等已完成出版,如今正式亮相并对外发布。

据了解,本套丛书是我省迄今唯一以河南文化元素为主题的中英文双语套书,后续约三十个分卷正在编译中,将在两年内陆续完成出版工作。

省委外事工作委员会办公室主任付静介绍,2018年上半年,省委外办启动了“翻译河南”工程,而“中华源·河南故事”中外文系列丛书,就是“翻译河南”工程的一个重要成果。

该丛书由省委外办总策划,汇聚了10个地市、18所高校300余位中外文专家的团队力量,初步规划有汉字、古都、中医、豫剧、少林功夫、太极拳、老子、庄子、焦裕禄、红旗渠、大别山、航空城、黄河文化、河洛文化、脱贫攻坚、空中丝绸之路等近30个选题,力求向世界呈现一个多彩、立体、全面的河南。

付静表示,在各方努力下,历经初期调研、选题论证、专家对接、编译润色、出版社审校等各个环节和流程,“首批十个分卷《中医》《汉字》《农业》《古都》《少林功夫》《太极拳》《“人工天河”红旗渠》《焦裕禄》《丝绸之路》《手工艺》已完成出版,今天正式对外发布。”

据了解,本套丛书是我省迄今唯一以河南文化元素为主题的中英文双语套书,也是对外传播中华文化、提升河南形象的重要载体,中国外文局将其列为“中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设”重要项目成果。

“外宣翻译是跨文化交流的桥梁。一个从未到过中国的人,他听到什么样的中国故事,中国就是什么样子的。在对外传播的过程中,打造融通中外的,能够准确全面表述中国价值体系的概念、范畴和表述,让国际听众爱看、爱听、走心,至关重要。”付静表示,后续其他分卷正在编译中,将于今明两年陆续出版发行。

翻开这十本书,左页是中文版,右页是英文版,图文并茂、特色鲜明。传统元素被翻译成外语,打破了语言障碍,通过语言桥梁,将代表性的河南文化符号推向世界。

省文化和旅游厅副厅长周耀霞表示,将在全省图书馆陈列“中华源·河南故事”中外文系列丛书,以飨读者,同时,在对外交流活动中,通过向外宾赠送丛书等方式,推动中原文化走出去。

河南商报记者注意到,首批十本丛书中,涉及功夫的就有两卷,分别是《少林功夫》和《太极拳》,这充分体现了功夫文化在我省的重要意义。

该分卷主编、河南中医药大学校长许二平介绍,《中药》是一本介绍中医药特色的中英双语普及读物,简要阐述了中国医学常识及其智慧,涉及到历史上著名的河南医家和新时代的名中医,以及当今独具特色的诊疗技术,还介绍了河南丰富的中药资源和中医药文化旅游资源等,均给人以有益的启示。

值得指出的是,丛书推出了世界上第一本英文版的《红旗渠》、第一本英文版的《焦裕禄》,这对于向世界讲述中国共产党的初心和使命,讲好这个近百年大党的故事具有十分积极的意义。

“实际上,我们的文化受到许多外国朋友青睐,比如有人治疗疑难杂症,会想到来中国找中医,再比如我们说让少林拳、太极拳‘相伴出海’,都需要入门书籍‘引路’。”付静从实际情况和感受出发,说明着这套系列丛书的重要作用。

付静表示,下一步,我省将围绕决胜全面建成小康社会、决胜脱贫攻坚等重大主题,生动讲好乡村振兴、脱贫攻坚、疫情防控的故事。

同时,要将公共服务领域外语标识规范建设,纳入文明城市创建和A级景区评定等指标体系,让更多的人参与到这项工作中来。

对于“中华源·河南故事”中外文系列丛书的下一步工作,付静透露,已启动《黄河文化》分卷的编译工作,同时新增《陶瓷文化》《书法》《大运河》《老子》《庄子》《殷商》《黄帝》《杂技》《大别山精神》《淮河文化》等多个分卷,以丰富丛书内容,提升文化代表性,扩大传播影响力,“第二批丛书,陶瓷部门将作为一个重点内容。”

河南商报记者了解到,截至目前,根据省委外办工作安排,丛书共规划近三十个分卷,并将在两年内陆续完成出版工作。